Кто изобрел Google Translate
Не знаю, кто как, а я часто пользуюсь Google Translate, конечно чтобы переводить чисто, я думаю еще необходимо время. Каждый день сотни миллионов людей, в любой точке мира, доверяют интернету в надежде понимания от других, что разговаривают на разных языках.
Так кто же стоит за этой программой. За этой волшебной магией стоит ученый доктор Ashish Venigopal, теперь его называют мистером Translate, сейчас он хочет добиться, чтобы компьютерный переводчик переводил голосом.
Молодой Ashish Venigopal, 33 лет, индиец из Hyderadab, дипломат компьютерной науки в Carnegie Melon, был способным к языкам уже с детства, четыре диалекта своего родного языка и английский. Детство провел между Индией и Сингапуром. Гений сайта переводчика поменял жизнь многим людям, что каждый день в разных частях света используют Google Translate для литературного перевода. «Нигде в другой области не используют компьютерную науку для создания чего-то волшебного, разве не волшебство разговаривать с компьютером» выразил свои мечты доктор Ashish Venigopal. Говорит так, потому что его мечта не только использовать перевод в письме, но и разговаривать с помощью него разговаривать на разных языках. (Очень интересная идея, но думаю, что еще надо усовершенствовать программу, иногда, так переведет, что волосы встают дыбом.) Это началось 10 лет назад в Franz Ochs, но потом продолжил в Androidу оперативная система с какой Googlе послал вызов Steve Jobs. «Одна подруга рассказала историю об одной иммигрантки, что говорила только по испански, ее вызвали в школу, потому что у сына была проблема с языком и учитель с матерью общался с помощью телефона и переводчика Goggle Translate , женщина заплакала, потому что никто не хотел понимать ее бедняжку» Первая персона кто использовал его программу в последствии стала его женой. Она жила в северной части Индии, он на в южной и разговаривали совершенно на разных языках.
Начинали четыре на английском две недели и в конце концов назначили свидание. Девушка спросила как они будут разговаривать, но он ответил на ее языке Хинди, чем ее удивил очень. Но Ashish Venigopal применил хитрость, нашел сайт песен на хинди, выписал слова с английским переводом. Подействовало, но когда они встретились, признался в обмане, но девушка уже была согласна быть его женой.
Изучать языки для него стало страстью. «все языки действуют одинаковым методом. Каждая различна в общении, кто делает что то, как будет сделано, когда будет сделано и где.» Кто, как, где, добавить почему, и вопрос на который ответит основной закон литературы. Слово, почему, в каждом языке ищет способ выразиться по своему. Некоторые отвечают в определенном порядке. Когда пришел в Google сделал революции в способе, в какой был выполнен перевод. Поисковая машина ищет значение слова во всех переводах и литературе занесенной в компьютер, выискивает нужные слова. Секрет в статистическом подходе, выработать то, что будет действовать всегда, может даже и с ошибками но действовать. Итальянский язык не сложен для перевода машины, но есть язык сложный для перевода это тот у которого мало информации в Web. Уже появился латынь и все студенты используют его перевод в обучении. Последний язык, это родной язык доктора Venigopal, индийский хинди. 58 языков вошло в Google Translate.
5 инженеров участвуют в команде Google Translate и он также доступен на телефоне «app» для Андроида и iOS(Apple) «Text to Speach» позволяет слушать перевод или искать по голосу.
Создатель Franz Losef ученый, с 1997 до 2004 года в Google процесс статического подхода по введению слов в перевод, спасибо мощной машине сайта.
Ashish Venigopa l работает с Och и расширяет проект голосового перевода и настроек с возможностью выбирать слова между разными альтернативами.
Первые языки были переведены: французский, немецкий, испанский
Проект амбициозный заранее уже доступно «text to speech» переработка текста в речь и в недалеком будущем даст возможность литературно разговаривать людям говорящим на разных языках, используя дополнительное голосовое приложение.